Сертифицированный центр сдачи международных экзаменов
Не нашли нужную информацию?

Факультет лингвистики и межкультурной коммуникации

Факультет готовит высококвалифицированных специалистов в области лингвистики и межкультурной коммуникации.

Обучение на факультете ведется по двум отделениям:

  • отделение европейских языков (английский, немецкий);
  • отделение восточных языков (китайский, английский).
  • Специальность:

    031202.65 - "Перевод и переводоведение", квалификация - "лингвист, переводчик".

    Декан факультета Рыжук Наталья Сергеевна

    Кандидат филологических наук по специальности 10.02.19 – Теория языка, член Союза переводчиков России, руководитель практики студентов факультета.
    Сфера научных интересов охватывает лингвистические аспекты перевода и проблемы обучения иностранным языкам и переводу в сфере профессиональной коммуникации. Автор ряда публикаций по вопросам лингвокультурологии, когнитивной лингвистики и методики преподавания перевода.
    Читает лекционные курсы по дисциплинам «Теория перевода», «Стилистика английского языка», «Деловая корреспонденция (английский язык)», «Введение в специальность». Ведет практические занятия по дисциплинам «Практикум по культуре речевого общения», «Практический курс перевода», «Иностранный язык в сфере профессиональной коммуникации», а также курс обучения работе с системой автоматизации перевода SDL Trados.

    Основные преимущества обучения на факультете:


  • одновременное получение двух дипломов
  • – диплома о высшем профессиональном образовании по специальности «перевод и переводоведение» и диплома о дополнительном образовании по любой из двух других представленных в вузе специальностей;
  • предусмотренное учебным планом проведение занятий с носителями (английского, немецкого и китайского) языка;
  • факультативное изучение следующих иностранных языков: французского, испанского, итальянского, китайского;
  • обучение практическим навыкам работы с использованием автоматизированной системы перевода SDL Trados;
  • организация стажировок в зарубежных учебных заведениях;
  • возможность продолжения обучения в аспирантуре МИЛ и Института языкознания РАН;
  • возможность продолжить обучение в Дипломатической академии МИД России.

  • Организация практики студентов факультета


    Студенты имеют возможность прохождения практики в следующих организациях:

    1. Агентство переводов «ТрансЛинк» www.t-link.ru
    2. Информационное телеграфное агентство России ИТАР-ТАСС www.itar-tass.com
    3. Центр международных программ «Феникс-НТ» www.fenix-nt.com
    4. Janus www.janus.ru
    5. Т-Сервис www.tra-service.ru
    6. Российская компания ABBYYwww.abbyy.ru

    7. Студенческий туристический оператор «Startravel» www.startravel.ru
    8. Бюро переводов «Экспримо»www.ex-primo.ru

    Институт оказывает выпускникам активное содействие в трудоустройстве.


    Профессиональный портрет выпускника факультета


    После завершения обучения выпускник умеет:

  • применять на практике полученные знания по общим и специальным переводческим дисциплинам;
  • осуществлять письменные и устные переводы в различных сферах профессиональной деятельности;
  • грамотно организовывать полный цикл работы над переводом;
  • эффективно использовать электронные лексикографические ресурсы и программные средства переводчика;
  • опираясь на существующие критерии, оценивать качество переводов, выполненных другими переводчиками, и при необходимости осуществлять редакторскую работу.

  • Выпускник владеет:

  • двумя иностранными языками и навыками межкультурного общения, обеспечивающими эффективность двуязычной коммуникации;
  • знаниями о профессиональной этике переводчика;
  • информационными ресурсами переводчика, в том числе специализированными компьютерными программами автоматизации перевода;
  • набором переводческих приемов и тактик в решении специфических производственных задач;
  • навыками аннотирования, реферирования и полного перевода текстов в различном тематическом диапазоне;
  • навыками переводческой нотации и развитой оперативной памятью, что позволяет осуществлять устный последовательный перевод с записью и без записи;
  • не только навыками практической переводческой деятельности и устного и письменного делового общения на иностранном языке, но и навыками научно-исследовательской работы в области переводоведения.
  • Структура факультета лингвистики и межкультурной коммуникации:


  • кафедра теории и практики перевода;
  • кафедра английского языка и межкультурной коммуникации;
  • кафедра второго иностранного языка;
  • кафедра общего языкознания;
  • отделение восточных языков.

  • Форма обучения на факультете - очная.

    Срок обучения на факультете - 5 лет.

    Формы вступительных экзаменов:

  • иностранный язык (ЕГЭ или тестирование);
  • русский язык (ЕГЭ или тестирование);
  • отечественная история (ЕГЭ или защита реферата).
  • По окончании обучения выдается диплом о высшем образовании государственного образца.

    Для поступающих на факультет работают подготовительные курсы (дополнительная информация по телефону Приемной комиссии: 616-25-10).

    Контактная информация: +7 (495) 616-37-01
    E-mail: lingva@inyaz-mil.ru

    Новости
    Присоединяйтесь!

    Читайте новости, статьи, смотрите видео, следите за акциями!