Факультет лингвистики и межкультурной коммуникации
Факультет осуществляет подготовку высококвалифицированных специалистов в области лингвистики и межкультурной коммуникации по направлениям:
035700 – «Лингвистика»
050100 – «Педагогическое образование»
031202 – «Перевод и переводоведение»
На факультете действуют два отделения:
отделение европейских языков (английский, немецкий, испанский)
отделение восточных языков (китайский)
Декан факультета Рыжук Наталья Сергеевна
Кандидат филологических наук по специальности 10.02.19 – Теория языка, член Союза переводчиков России, руководитель практики студентов факультета. Сфера научных интересов охватывает лингвистические аспекты перевода и проблемы обучения иностранным языкам и переводу в сфере профессиональной коммуникации. Автор ряда публикаций по вопросам лингвокультурологии, когнитивной лингвистики и методики преподавания перевода. Читает лекционные курсы по дисциплинам «Теория перевода», «Стилистика английского языка», «Деловая корреспонденция (английский язык)», «Введение в специальность». Ведет практические занятия по дисциплинам «Практикум по культуре речевого общения», «Практический курс перевода», «Иностранный язык в сфере профессиональной коммуникации», а также курс обучения работе с системой автоматизации перевода SDL Trados.
Структура факультета лингвистики и межкультурной коммуникации:
кафедра теории и практики перевода;
кафедра иностранных языков и межкультурной коммуникации;
кафедра общего языкознания;
Формы вступительных экзаменов:
иностранный язык (ЕГЭ или тестирование);
русский язык (ЕГЭ или тестирование);
отечественная история (ЕГЭ или защита реферата).
Форма обучения на факультете - очная, заочная. Срок обучения на факультете - 4, 5, 6 лет. По окончании обучения выдается диплом о высшем образовании государственного образца.
Основные преимущества обучения на факультете:
возможность одновременного получения двух дипломов: - диплома о высшем образовании по основному направлению обучения («Лингвистика» или «Филологическое образование») - диплома о профессиональной переподготовке по направлению «Туризм»
предусмотренное учебным планом проведение занятий с преподавателями из-за рубежа (США, Великобритания, Китай, Испания);
факультативное изучение третьего иностранного языка (в группе или индивидуально, в том числе через Skype): французского, испанского, итальянского, китайского и др.;
обучение практическим навыкам работы с системой автоматизации перевода SDL Trados;
возможность продолжения обучения в аспирантуре МИЛ по специальности 10.02.19 – Теория языка, аспирантуре Института языкознания РАН, а также в Дипломатической академии МИД России;
прохождение практики в профильных компаниях с возможностью последующего трудоустройства.
Профессиональный портрет выпускника факультета
После завершения обучения выпускник умеет:
применять на практике полученные знания по общим и специальным переводческим дисциплинам;
осуществлять письменные и устные переводы в различных сферах профессиональной деятельности;
грамотно организовывать полный цикл работы над переводом;
эффективно использовать электронные лексикографические ресурсы и программные средства переводчика;
опираясь на существующие критерии, оценивать качество переводов, выполненных другими переводчиками, и при необходимости осуществлять редакторскую работу.
Выпускник владеет:
двумя иностранными языками и навыками межкультурного общения, обеспечивающими эффективность двуязычной коммуникации;
знаниями о профессиональной этике переводчика;
информационными ресурсами переводчика, в том числе специализированными компьютерными программами автоматизации перевода;
набором переводческих приемов и тактик в решении специфических производственных задач;
навыками аннотирования, реферирования и полного перевода текстов в различном тематическом диапазоне;
навыками переводческой нотации и развитой оперативной памятью, что позволяет осуществлять устный последовательный перевод с записью и без записи;
не только навыками практической переводческой деятельности и устного и письменного делового общения на иностранном языке, но и навыками научно-исследовательской работы в области переводоведения.
Институт оказывает выпускникам активное содействие в трудоустройстве.
Организация практики студентов факультета
Студенты имеют возможность прохождения практики в следующих организациях:
Для поступающих на факультет работают подготовительные курсы (дополнительная информация по телефонам Приемной комиссии: +7 (495) 632-00-78, +7 (495) 616-83-23
Контактная информация: +7 (495) 616-42-51 E-mail:
Этот e-mail адрес защищен от спам-ботов, для его просмотра у Вас должен быть включен Javascript
Факультет осуществляет подготовку высококвалифицированных специалистов в области лингвистики и межкультурной коммуникации по направлениям: <li>031100 – «Лингвистика»</li> <li>050300 – «Филологическое образование»</li> <li>031202 – «Перевод и переводоведение»</li>
На факультете действуют два отделения: <li>отделение европейских языков (английский, немецкий, испанский)</li> <li>отделение восточных языков (китайский)</li>